临颍| 云霄| 哈密| 满洲里| 乌恰| 安岳| 子长| 大邑| 高碑店| 迭部| 乌兰浩特| 休宁| 晋城| 翁牛特旗| 马边| 大方| 兰考| 三原| 阳原| 盐田| 运城| 西宁| 唐河| 浦城| 井陉| 赞皇| 顺平| 金门| 松江| 迭部| 墨脱| 新平| 安西| 靖江| 前郭尔罗斯| 德格| 馆陶| 肥西| 竹山| 温泉| 克什克腾旗| 故城| 盂县| 桦川| 祁阳| 云龙| 阿克陶| 中山| 永善| 小金| 乌拉特中旗| 若尔盖| 察哈尔右翼中旗| 北碚| 北川| 垦利| 镇安| 洪雅| 临漳| 神池| 阳春| 弓长岭| 武胜| 申扎| 嵊泗| 罗甸| 焦作| 兴县| 顺平| 淮北| 通渭| 诸城| 津市| 唐海| 新宾| 昭通| 镇坪| 当涂| 大龙山镇| 环县| 阜康| 潮州| 永济| 汕尾| 金口河| 祁门| 哈巴河| 长海| 溧阳| 三明| 玉溪| 竹山| 长兴| 沅陵| 永宁| 延安| 全州| 晋宁| 盐边| 灵山| 新干| 浪卡子| 晋宁| 山亭| 保亭| 嘉鱼| 凌源| 岷县| 岷县| 塘沽| 清流| 清涧| 李沧| 赤峰| 阳山| 荆门| 八公山| 张湾镇| 巴马| 喀喇沁旗| 宜君| 巴中| 大同县| 三台| 普兰店| 安西| 谢通门| 富顺| 沾化| 路桥| 岳阳县| 涿鹿| 木兰| 北宁| 广昌| 平昌| 荣县| 宜章| 英山| 茶陵| 洋县| 台中县| 卓尼| 永州| 清苑| 北流| 平房| 阿图什| 昔阳| 涡阳| 澎湖| 台中市| 剑川| 临夏县| 邵阳市| 堆龙德庆| 高密| 边坝| 依兰| 蓬溪| 浑源| 通山| 金川| 齐河| 重庆| 景泰| 南溪| 戚墅堰| 安丘| 昌都| 慈利| 巴马| 新安| 青白江| 平南| 东莞| 色达| 阿克塞| 泰顺| 无为| 宜君| 中阳| 秭归| 广平| 重庆| 庄河| 新邱| 龙海| 阿克苏| 盐田| 广安| 青海| 阳曲| 合作| 旌德| 梅河口| 保德| 苍梧| 察雅| 长子| 余江| 琼中| 介休| 肇庆| 灵台| 本溪市| 魏县| 峨山| 平顺| 天峨| 苍南| 潮州| 广安| 大龙山镇| 嘉祥| 华容| 友谊| 台湾| 建瓯| 大余| 龙海| 漳县| 浪卡子| 长岛| 将乐| 宿松| 于都| 紫金| 富顺| 即墨| 汾阳| 泽普| 孝感| 荣县| 黄陵| 大悟| 农安| 丰宁| 莫力达瓦| 户县| 马尾| 铜陵市| 惠州| 隆尧| 汨罗| 平邑| 三穗| 靖边| 福建| 镇江| 西安| 连山| 左权| 双桥| 察哈尔右翼后旗| 荆门| 农安| 汤原| 无为| 三穗| 临海| 潮阳| 屯昌| 莱阳|
当前位置:文化 > 博览 > 正文

生造“中式英语”是创新还是奇葩?

2018-02-25 09:27:29    新民晚报  参与评论()人

【新民晚报·新民网】“华人老师站在讲台上,领着一群白人学生一板一眼地读着新单词。你以为这是汉语课?但他们一开口保准吓你一跳:‘N o zuo no die(不作不死)’‘I will give you some color to see see(我要给你点眼色看看)’……”这样的帖子近日蹿红网络,说的是在美国、加拿大等国家,突然冒出了多个“中式英语培训班”,教老外学“纯正的中式英语”。

随着中国影响力的提升,“中式英语”也渐趋走红。那么,老外真有必要学它吗?这样的奇葩英语,对国内的正规英语教育又会带来什么影响呢?

(一)中式翻译多为搞笑

网络热帖说的“中式英语”近年来十分走俏,甚至已经走出了国门,获得了老外们的关注并模仿。一个新创造的“Chinglish(中式英语)”也登堂入室,它指的是带有汉语词汇、语法、表达习惯的英语,是一种具有中国特色的语言。例如,明显带有中国人寒喧特征的“Long time no see(好久不见)”,还有诸如“We two who and who(咱俩谁跟谁)”“You ask me,me ask who(你问我,我问谁)”等。

随着中国国力的强盛,中国人走遍世界的同时,也将“中式英语”推广成热门。如果说,像“Know is know,no know is no know,is know too(知之为知之,不知为不知,是知也)”和“Watch Sister(表妹)”这样的表达基本上还算是搞笑的话,那么,像“gelivable(给力)”“Tuhao(土豪)”“Dama(大妈)”等词汇,在现实生活中的确已被老外所认可,甚至于“lianghui(两会)”“Bu zheteng(不折腾)”等政治术语,也已被西方专业词典收入并广泛使用。

“至少我在国外就从来没有听到有外国人说‘no zuo no die’这样的话,我也不认为这就是中式英语。”国际大学翻译学院联盟副主席、上海外国语大学教授柴明熲说,严格地说,所谓“中式英语”就是上海人以前说的“洋泾浜英语”,意思是半汉半英夹杂的语言,外国人也能听个大概。但是,类似“people mountain people sea(人山人海)”这样的纯粹由英语单词组成的语句,没有掺杂任何汉语词汇,只不过是按汉语文法构成的英语,真不能算作是中式英语,顶多也就是网络搞笑版的英语。

关键词:中式英语
分享到:

用微信扫描二维码
分享至好友和朋友圈

 

新闻 军事 论坛 娱乐

义和镇 大洞口 无为 新港街道 十八里镇
李西村 杜市镇 赵家圪旦 王五沟 桥南街道